Masculino e feminino
Em hebraico podem haver formas bem diferentes para o masculino e o feminino, mas também podem ser formas onde apenas o sufixo difere. Do mesmo modo que em português temos, por exemplo, "homem" e "mulher", como palavras bem diferentes, temos também "menino" e "menina", apenas com variação na terminação da palavra.
Vejamos alguns exemplos de cada caso:
|
|
|
|
Femininos não formados por desinência - palavras distintas |
Masculino português |
Masculino hebraico |
Transliteração |
Feminino português |
Feminino hebraico |
Transliteração |
PAI |
|
ABH |
MÃE |
|
EM |
CARNEIRO |
|
AYIL |
OVELHA |
|
RAKHEL |
BOI
NOVILHO
GADO |
|
SHOR
PAR
BAQAR |
VACA |
|
PARAH |
|
|
|
|
|
"Rakhel" é o nome da esposa de Yaohukáf nas escrituras. Pronuncia-se "rarrel", sendo o primeiro "R" pronunciado como na palavra "caro". A palavra "shor" refere-se genericamente a animais bovinos, independente de sexo ou idade. Pode ser boi, touro, vaca, novilho, res, bezerro, terneiro. A especificação, quando existe, é determinada pelo contexto. A palavra "par" refere-se a novilho, bezerro. "Shor" é comumente usado para "boi", conforme Êxodo 20:17, Êxodo 21:28, 1 Shamuul 12:3 e outros textos. Aqui você pode observar que "parah" possui o sufixo feminio singular que veremos abaixo, mas é bem diferente de "shor" em sua forma. A palavra "baqar", comumente traduzida como "bois", na realidade é uma forma coletiva, sendo melhor traduzida por "gado graúdo", "reses".
|
|
|
|
Femininos formados por desinência (sufixo) adicionada - palavras semelhantes. |
Masculino português |
Masculino hebraico |
Transliteração |
Feminino português |
Feminino hebraico |
Transliteração |
CAVALO |
|
SUS |
ÉGUA |
|
SUSSÁH |
HOMEM |
|
IYSH |
MULHER |
|
ISHÁH |
BOM |
|
TOV |
BOA |
|
TOVAH |
|
|
|
|
|
Esse sufixo é adicionado para formar o feminino em hebraico. Coloca-se o "qamatz" sob a última letra da palavra e o "HÊ" no final da palavra. Esse sufixo é da forma feminina singular. Ainda estudaremos a forma feminina plural mais adiante.
Singular e plural
|
|
|
|
Plurais masculinos. |
Masculino singular |
Hebraico |
Transliteração |
Masculino plural |
Hebraico |
Transliteração |
CAVALO |
|
SUS |
CAVALOS |
|
SUSSIYM |
PROFETA |
|
NAVIY |
PROFETAS |
|
NEVI'IYM |
ESCRITO INSCRIÇÃO |
|
KATUV |
ESCRITOS INSCRIÇÕES |
|
KETUVIYM |
|
|
|
|
|
Esse sufixo é adicionado para formar o plural masculino em hebraico. Coloca-se o "hireq" (I longo) na última letra da palavra e o "MEM SOFIT" no final da palavra. Pelo alongamento da palavra a vogal inicial pode se tornar semi-vogal. A duração da vogal é alterada, e por isso a representação massorética acompanha tal variação; contudo as consoantes raízes não se alteram.
|
|
|
|
Plurais femininos. |
Feminino singular |
Hebraico |
Transliteração |
Feminino plural |
Hebraico |
Transliteração |
COROA |
|
ATARAH |
COROAS |
|
ATAROT |
FORÇA |
|
ATZMAH |
FORÇAS |
|
ATZMOT |
RECOMPENSA REMUNERAÇÃO |
|
PEULLAH |
RECOMPENSAS REMUNERAÇÕES |
|
PEULLOT |
|
|
|
|
|
Esse sufixo é adicionado para formar o plural feminino em hebraico. Adiciona-se o VAV ROULEM ao final da palavra após a retirada do sufixo feminino formado pelo "qamatz" com o "HÊ". Em alguns casos o "O" do sufixo pode ser representado sem o VAV, apenas com o ROULEM (ponto superior à esquerda da última letra).
Há palavras em hebraico que só ocorrem na forma plural. Um exemplo disso é "shamayim" (pode-se traduzir como céu ou céus). Essa forma plural admite a tradução singular, contextual, embora a forma de grafia e pronúncia seja especificamente plural.
- CÉU ou CÉUS.
|