Aqui nós continuamos a apresentar alguns e-mails que recebemos, com suas respectivas respostas, de modo a que os visitantes do site possam verificar se alguma destas questões não seriam igualmente suas próprias questões, e lendo, receber o esclarecimento que desejam. Os nomes completos e endereços de e-mail dos visitantes não são mostrados aqui por questão de privacidade.
|
|
|
|
'Yeshua' ou YAOHUSHUA ?
Sr. Uzulyao
Há mais ou menos 02 anos atraz, tenho escrito para vcs, e feito perguntas, e até mesmo desafiado vossa argumentação contra o nome de Jesus oriundo da Trasnliteração da Septuaginta. Encontro muitas contradições e sediosas argumentações para os incautos, que desconhecem a respeito da origem dos originais do N.T e do A.T, bem como desconhecem a questão fonética das línguas. Como diz, em terra de cego, que tem um olho é rei. Toda a vossa doutrina tem efeito e consegue persuadir pessoas, baseado na ignorância que essas pessoas possuem de lingua Hebraica ou mesmo Grega. Mas como meu intuito aqui não é ficar aqui insistentemente combatendo o seu ensinamento, mesmo porque em TITO a epistola do Apostolo Paulo: Diz que, ao herege admoeste uma quando muito duas vezes e depois evite-o. O que vcs fazem e pregam é uma Tremenda Heresia.
Para fim de conversa:
Mostre no Original como esta escrito o NOME DE JOSUÉ Filho de NUM em Neemias 8:17.
PORQUE NA MINHA BIBLIA ESTA YESHUA.
Mostre isto na seção de emails recebidos se tiver coragem...e explique para os leitores como que de NUMEROS 13:16 que esta YEHOSHUA ou YAHOUSHUA filho de NUM e Muda em Nemeias para Yeshua filho de NUM.
SE O PROPRIO ORIGINAL ADMITIU A VARIAÇÃO DO NOME DE JOSUÉ FILHO DE NUM, DO HEBRAICO PARA O ARAMAICO EM NEEMIAS, COMO VCS VEM ENSINANDO QUE UM NOME NÃO PODE SOFRER VARIAÇÃO de uma lingua para outra!!!????
Expliquem isso para os leitores
Ass Evangelista F.....
Sr. F.....
Em primeiro lugar gostaria de esclarecer que aqui respondo seu questionamento apenas para dar conhecimento aos leitores (conforme você mesmo sugeriu) acerca de fatos que são importantes para a vida deles. O que me move a publicar esta resposta não é o seu "desafio", nem as suas dúvidas acerca da nossa "coragem", senão apenas disponibilizar mais informações ao público que deseja conhecimento, os quais não estão escravizados pelas religiões que, como se percebe, o impedem de receber a verdade.
Antecipo também que, de acordo com suas palavras, "o seu intuito não é ficar aqui insistentemente combatendo o nosso ensinamento", pelo que você teve sua oportunidade de se expressar, e aqui está recebendo a nossa resposta ao seu questionamento, de público, como você mesmo pediu. Não haverá nenhum outro prosseguimento nesse assunto ou qualquer espécie de debate, visto que discussões são seriamente rejeitadas pelas escrituras.
Para iniciarmos a nossa resposta, é necessário que percebamos o que significa a palavra "original".
"Original" é algo proveniente da origem, da fonte, do início. Original é aquilo que veio primeiro. Tudo o que vem depois, não é original, pela própria definição.
Sei que essa resposta ficará um pouco extensa, devido à grande quantidade de versos que serão citados, mas é necessário para que os leitores, e também você, possam ter entendimento, além de visualizar com facilidade o que dizemos.
Observaremos abaixo todos os versos do Tanakh (Antigo Testamento) onde o nome Yaohushua (corrompido como 'Josué') ocorre, todos eles apresentando a forma YOD-HÊ-VAV-SHIN-AYIN. Somente duas ocorrências apresentam um VAV adicional na escrita, e que não altera a pronúncia, ficando YOD-HÊ-VAV-SHIN-VAV-AYIN. Confira nas figuras abaixo:
Primeira consideração: Quem imagina que as escrituras hebraicas, que estão disponíveis hoje, não tenham também sofrido alguma espécie de corrupção ou adulteração, ainda que em escala muito menor do que as traduções, estará bastante enganado, considerando que possam haver homens inerrantes e incorruptíveis. O único homem inerrante e incorruptível, que a humanidade conheceu até hoje, foi pregado num madeiro, morreu e ressuscitou, e Seu Nome é YAOHUSHUA. Todos os demais são passíveis de erros, e corruptíveis. Corrupções e adulterações são inseridas tanto por traduções como por cópias.
Segunda consideração: As próprias escrituras afirmam haver homens corruptores das próprias escrituras. Lemos no livro de Yarmiyaohu (corrompido como 'Jeremias'), no cap. 8 verso 8, as seguintes palavras do próprio Criador: "Como, pois, dizeis: Somos sábios, e a lei de YAOHUH está conosco? Pois, com efeito, a falsa pena dos escribas a converteu em mentira". Aqui, o próprio Criador aponta os escribas como causadores de corrupção aos escritos sagrados. Para quem não sabe, os escribas eram os homens responsáveis pelos registros escriturais e pelas cópias que eram feitas desses registros. Aqui, o Criador fala contra eles, apontando-os como responsáveis por adulterações que transformavam a lei de YAOHUH em mentiras.
Contudo, o ponto mais relevante dessa passagem não está no fato óbvio de que houvessem escribas corruptores, mas sim no fato de que o povo confiava no que eles escreviam como se fossem fatos, e com isso se jactavam de serem sábios, pensando que a lei de YAOHUH estava com eles. Isso é o mesmo que ocorre hoje, entre aqueles que pensam ser sábios por confiar em traduções, e pensar que a verdade está com eles. YAOHUH só Se responsabiliza pelo que Ele disse, e não pelo que os homens escrevem em cópias ou traduções. Como costumo afirmar com freqüência, a verdade não é algo que alguém encontre pelas ruas, senão algo que precisa ser garimpado, como os garimpeiros avidamente garimpam em busca de pequenas pepitas de ouro.
Terceira consideração: Só podemos considerar como original aquilo que é autografia. Cópias ou traduções já não são considerados originais, uma vez que as cópias e as traduções são sempre posteriores às autografias, e, por definição, original é o que vem em primeiro lugar, e não o que vem depois. Como, obviamente, não podemos consultar originais (autografias), passa a ser uma responsabilidade individual o garimpo da verdade, usando de um bom senso espiritual e racional, de modo a saber com exatidão o que permanece confiável entre as informações disponíveis. Com base no fato de que "quem busca, acha", "quem pede, recebe", e "quem bate, a porta lhe é aberta", e também no fato de que "aquele que amar a Verdade será amado pelo Pai Celestial, e o Pai e a Verdade virão habitar nele", esses se tornam atributos obrigatórios ao garimpeiro, porque enquanto as falácias das religiões pesarem mais do que o amor pela verdade, certamente não se chegará a lugar algum.
Quarta consideração: Afirmar que os nomes não sejam importantes com base em 1 única ocorrência em meio a 200 ocorrências do contrário, sem dúvida é tentar generalizar um erro isolado para justificar uma crença falsa. Se, por um lado, errarmos o nome do filho de Nun, não nos trará consequências graves, visto que o filho de Nun não é o nosso Messias nem o nosso Salvador. Por outro lado, errarmos o Nome do nosso verdadeiro Messias (que é idêntico ao nome do filho de Nun) isso sim nos trará graves consequências, uma vez que isso está afirmado em Yaohukhánan ('João') 1:12, Yaohukhánan ('João') 3:18 e Atos 4:12 de forma insofismável. Como o nome do filho de Nun, o qual foi profeticamente atribuído por Mehushua ('Moisés'), é idêntico ao Nome do Messias, por ser ele um tipo profético do Messias, errar o nome dele será o mesmo que errar o Nome do Messias YAOHUSHUA.
Quinta consideração: Foi citado em seu e-mail que "em terra de cegos quem tem um olho é rei", um ditado bastante comum nesse mundo. O fato é que, quem tem um olho, mesmo sem nenhum desejo de "reinar", ao menos consegue enxergar melhor do que quem não tem nenhum, e consegue caminhar com muito mais facilidade. Pelo que me parece, você admitiu que vivemos numa terra de cegos, e que ao menos conseguimos enxergar com um dos olhos. Se a cada dia tentamos mais e mais enxergar com os dois, na medida em que isso nos é concedido por YAOHUH UL, seria interessante para sua vida que você tentasse ao menos enxergar com um. Cabem bem a você as mesmas palavras que YAOHUSHUA dirigiu aos fariseus em Yaohukhánan (João) 9:41: "Respondeu-lhes YAOHUSHUA: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado algum; mas, porque agora dizeis: Nós vemos, subsiste o vosso pecado". Você afirma que "temos um olho em terra de cegos", e como você critica duramente nosso ensino, você está afirmando ter os dois olhos, e diz: "Eu vejo". Portanto, saiba que subsiste o seu pecado.
Sexta consideração: Quanto a heresias, nisso nossas visões divergem dramaticamente, porque eu considero que substituir o Nome YAOHUSHUA, o qual foi informado do alto por meio de anjos, por um simulacro grego originado de "Zeus", que suscitou esse nome "Jesus", isso sim é uma enorme heresia, sobre a qual o admoesto e alerto, para que seu sangue não venha a ser reclamado de mim algum dia. Conforme a epístola citada por você, esta será a única admoestação contra a sua heresia de se referir ao Messias por nomes pagãos, idolátricos, blásfemos, adulterados e substitutos.
Sétima consideração: Abaixo veremos todos os 200 versos do Tanakh onde o nome Yaohushua aparece escrito nas formas corretas, e ao final, veremos o verso citado por você. Que os leitores vejam com seus próprios olhos e julguem para si mesmos se isso estabelece uma regra, como você gostaria, ou trata-se de uma simples corrupção de "falsa pena dos escribas". Afinal, cada um é individualmente responsável pelo que crê e conclui. Cada leitor poderá julgar se é sensato pensar que erraram em 200 versos, mas só acertaram em 1, como você gostaria. Ou pior, que 1 verso corrompido possa justificar que se use qualquer nome, conforme a vontade e desejo dos malignos corações humanos, e principalmente contra a avidez das religiões por seguidores que é imensamente maior que o compromisso com a verdade.
Peço perdão aos leitores pela quantidade de versos escriturais que tivemos necessidade de apresentar aqui nesta resposta, o que nos obrigou a dividi-los em quatro páginas, de modo que aqui apresentamos os 50 primeiros versos, e nas três páginas seguintes concluíremos com os 150 derradeiros. Contudo, fez-se necessário para uma perfeita visualização da enorme quantidade de versos escriturais hebraicos que apresentam o Nome YAOHUSHUA grafado corretamente, em comparação a um único que foi grafado erradamente pelos copistas.
|
|
|
|
Bemid'bar (Números) 11:28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bemid'bar (Números) 13:16 - Este é o verso onde o nome Hoshea (segundo a grafia massorética das versões hebraicas) é mudado, profeticamente, para Yaohushua, visto que esse homem fiel e escolhido se tornaria um tipo profético do Messias vindouro. Essa mudança, confirmada escrituralmente pelo próprio Criador, foi respeitada em todos os versos que fazem referência a ele (198 versos), à exceção de uma única corrupção onde uma letra (HÊ) foi suprimida por escriba copista. (Naokhemyaohu (corrompido como Neemias) 8:17) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bemid'bar (Números) 14:30 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bemid'bar (Números) 14:38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bemid'bar (Números) 26:65 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bemid'bar (Números) 27:18 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bemid'bar (Números) 27:22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bemid'bar (Números) 32:12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bemid'bar (Números) 32:28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bemid'bar (Números) 34:17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devarim (Deuteronômio) 1:38 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devarim (Deuteronômio) 3:21 - Aqui está a primeira de duas únicas ocorrências onde o nome Yaohushua aparece grafado com seis letras, tendo uma letra "VAV" a mais. Para explicitar o som de "U" do sufixo "shua"? Erro de grafia dos copistas? A segunda ocorrência está em Juízes 2:7 no verso 180 desta lista, na próxima página. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devarim (Deuteronômio) 3:28 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devarim (Deuteronômio) 31:3 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devarim (Deuteronômio) 31:7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devarim (Deuteronômio) 31:14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devarim (Deuteronômio) 31:23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devarim (Deuteronômio) 32:44 - Aqui o nome 'Hushua' foi traduzido por 'Josué' independente do fato de que 'Moisés' tenha explicitamente mudado o nome de Hushua para Yaohushua, no capítulo 13 verso 16 de Bemid'bar (Números). O nome citado aqui é o nome anterior, embora os tradutores não tenham se dado conta disso. O nome Yaohushua foi dado a esse fiel servo de 'Moisés', profeticamente, como tipo do Messias que ele representaria. A imensa maioria dos versos escriturais se referem a ele pelo nome profético que ele recebeu: Yaohushua. Os tradutores imaginaram, em seus raciocínios humanos, que precisavam dar uma "ajudazinha" ao leitor para que ele pudesse entender que se tratava da mesma pessoa, ignorando o fato de que Bemid'bar (Números) 13:16 está disponível aos leitores, sem necessitar ajuda dos tradutores. Pelo menos eles evidenciaram o quanto os nomes são importantes para identificação, porque usaram 'Josué' tanto para 'Hoshua' como para 'Yaohushua', pensando que os leitores não iriam compreender que se tratava da mesma pessoa, visto serem dois nomes diferentes. Nós nos referimos a esse homem como Yaohushua porque as escrituras assim nos mostraram, que seu nome foi mudado e a mudança foi confirmada por YAOHUH UL que a ele Se referiu diversas vezes usando esse nome. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Devarim (Deuteronômio) 34:9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 1:1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 1:10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 1:12 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 1:16 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 2:1 - Muito cuidado com a versão "Antigo Testamento Poliglota", publicado pela Vida Nova - Sociedade Bíblica do Brasil, ISBN 85-275-0301-8, que corrompe o nome nesse verso, comparando-se a outras versões hebraicas mais confiáveis. A versão Stuttgartensia traz o nome grafado corretamente nesse verso. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 2:23 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 2:24 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 3:1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 3:5 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 3:7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 3:9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 3:10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 4:1 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 4:4 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 4:8 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 4:9 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 4:10 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 4:14 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 4:15 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 4:17 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 4:20 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 5:2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Yaohushua (corrompido como Josué) 5:3 |
|
|
|
|
|
Veja os próximos 50 versos que evidenciam o nome Yaohushua, grafado com cinco letras, na página seguinte.
Pedimos desculpas aos leitores, mas foi necessário dividir em quatro páginas devido ao tamanho do conteúdo e tempo de transferência da página que contém muitas imagens devido aos textos hebraicos, evitando do leitor ter de baixar e instalar um fonte hebraico para poder ler. |
|
|
|
|
|
|